==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས།
བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས།
བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་བཞུགས༔
རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཀརྨ་ནཱ་མ༔ བོད་སྐད་དུ༔ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞི་ཁྲོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཡོངས་རྫོགས་ཧེ་རུ་ཀ་གསལ་བའི་མདུན་དུ་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས༔ ཕྲིན་ལས་གང་བཅོལ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ནས༔ ཨཻ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལ༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ རྒྱུ་ལས་ཀུན་བསྐྱེད་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་དུ་ཤར༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་བསྐྱེད༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨེ་ལས་ནམ་མཁའ་མཐིང་ནག་ཡངས་པའི་ཀློང༔ ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཡོ་བར་བྱེད༔ ར་ལས་རཀྟའི་རྒྱ་མཚོ་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས༔ སུཾ་ལས་ཞིང་ཆེན་ས་གཞི་བརྡལ་བར་ཆགས༔ ཀེཾ་ལས་ཀེང་རུས་རི་རབ་ལྷུན་སྡུག་བརྗིད༔ རཾ་ལས་བསྐལ་པའི་མེ་ཕུང་འཁྲུག་ཅིང་འབར༔ དེ་སྟེང་བྷྲཱུྃ་ལས་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ རུ་ཏྲ་ཀྲོ་ཏི་ཏི་ར་བཾ༔ པདྨ་སཱུརྻ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ རུ་དྲ་དགྲ་བགེགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ལས་མེ་འོད་རྡོ་རྗེའི་ཚ་ཚ་
འཕྲོ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད་ནས༔ ཚུར་འདུས་དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ༔ མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་རྔམ་པའི་ཞལ༔ ཕྱག་གཡས་བེ་ཅོན་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཕུར་བསྒྲིལ༔ ཕྱག་གཡོན་བྷནྡྷ་རཀྵའི་ཕྲེང་བ་དང༔ དབྱུག་ཐོ་ཕྱར་ཞིང་དགྲ་སྙིང་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན༔ དར་ནག་བེར་གསོལ་རིན་ཆེན་གསེར་སྐེད་བཅིངས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ཡི་རྒྱན་དུ་མཛེས༔ ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་སྐུ་ལ་རྫོགས༔ དེ་ཡི་གཡས་སུ་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོའི་སྟེང༔ མཐིང་ནག་ཨེ་ལས་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ སྲིད་གསུམ་སྒྲོལ་མཛད་རཀྴ་མཐུ་བོ་ཆེ༔ ཆོས་ཉིད་མི་འགྱུར་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྔམ༔ ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཞི་འཇིགས་པའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ གཡས་གཉིས་བེ་ཅོན་དང་ནི་རྒྱལ་མཚན་འཛིན༔ གཡོན་གཉིས་གསེར་གྱི་རལ་གྲི་ཞགས་པ་བསྣམས༔ གཙོ་བོའི་གཡོན་དུ་ལྕགས་ཀྱི་དྲེལ་

【汉语翻译】
护法圆满事业。
护法圆满事业。
护法圆满事业。
印度语：室利摩诃迦罗智慧一切恶者，事业名。 藏语：吉祥怙主护法圆满事业。 顶礼薄伽梵寂怒尊众。 自己刹那间观想为圆满嘿汝嘎，面前怙主眷属如乌云般降临，思维所托事业刹那间即可成办。 ཨཻ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 法身无生如虚空，大悲周遍一切有情，从因生一切，字吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）显现， 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放光，生起次第堆叠的五大。 ཨེ་ཡཾ་ར་སུཾ་ཀེཾ་རཾ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生虚空，广大深蓝之界， ཡཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生风轮，摇动， ར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生血海，波涛汹涌， སུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生大地，广大平坦， ཀེཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生骨骼，如须弥山般耸立庄严， རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生劫末火，炽燃翻滚。 其上，བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）生起忿怒宫殿， 极其恐怖，尸陀林燃烧之宫殿显现。 བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་བྷནྡྷ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རུ་ཏྲ་ཀྲོ་ཏི་ཏི་ར་བཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） པདྨ་སཱུརྻ་ཙནྡྲ་མཎྜལ་བྷྲཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 忿怒宫殿中央的中心， 罗睺罗，怨敌邪魔，莲花日月之上， 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放光，金刚火星四射， 摧毁一切作祟怨敌邪魔后， 收摄为吉祥智慧怙主之身， 深蓝三面六臂四足伸展， 右白左红中蓝，威猛之面容， 右手持钺刀、金刚、铁橛， 左手持颅碗、血鬘， 扬起杖、托巴，持敌心、蛇索。 披黑丝绸，腰系珍宝金带， 八种尸陀林饰物为身之庄严， 一切大功德圆满于身。 其右侧，于青色玉龙之上， 深蓝ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）化现忿怒之身， 度脱三界之罗刹大能者， 法性不变，身色深蓝威猛， 四面四臂，具怖畏之相， 右二持钺刀与胜幢， 左二持金剑、绳索。 主尊之左侧，铁色之骡子

【英语翻译】
The Activity of the Complete Dharma Protector.
The Activity of the Complete Dharma Protector.
The Activity of the Complete Dharma Protector is Present.
In Sanskrit: Śrī Mahākāla Jñāna Sarva Duṣṭān, Karma Nāma. In Tibetan: Glorious Protector, the Activity of the Complete Dharma Protector. I prostrate to the Bhagavan, the deities of peaceful and wrathful aspects in their entirety. Instantly visualizing oneself as the complete Heruka, the Protector with his retinue appears in front like a dense rain cloud, thinking that whatever activity is entrusted will be accomplished in an instant. AIṂ! The Dharmakāya is unborn, like the sky, great compassion pervades all sentient beings, all causes arise from the letter HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ), HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) radiates light, creating the elements in successive layers. E YAṂ RA SUṂ KEṂ RAṂ BHRŪṂ HŪṂ! From E arises the vast expanse of dark blue sky, from YAṂ the wind mandala stirs, from RA the ocean of blood churns with waves, from SUṂ the great continent of earth is spread out, from KEṂ the mountain of skeletons rises majestically, from RAṂ the fire of the eon blazes and rages. Above that, from BHRŪṂ arises the fierce palace, a terrifying charnel ground, a blazing mansion is clear. BHRŪṂ VIŚVA VIŚUDDHE BHANDHA JÑĀNA CAKRA MAṆḌALA BHRŪṂ! RUDRA KROTI TIRA VAṂ! PADMA SŪRYA CANDRA MAṆḌALA BHRŪṂ! HŪṂ! In the center of the fierce palace, on the lotus, sun, and moon, above Rudra, enemies, and obstructors, from HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) sparks of vajra fire radiate, cutting down all harmful enemies and obstructors, gathering back into the form of the glorious, wise Protector. Dark blue, with three faces, six arms, and four outstretched legs, the right face white, the left red, the center dark blue, a wrathful face, the right hands wield a chopper, vajra, and iron stake, the left hands hold a skull cup, a rosary of raksha, brandishing a staff and club, holding an enemy's heart, a snake lasso. Wearing a black silk cloak, tied with a precious golden belt, eight charnel ground ornaments adorn the body, all great qualities are complete in the form. To his right, on a turquoise blue dragon, from dark blue E arises the fierce form, the Raksha, a great powerful one who liberates the three realms, the unchanging nature, the body color dark blue and wrathful, with four faces and four arms, possessing a terrifying appearance, the two right hands hold a chopper and a victory banner, the two left hands hold a golden sword and a lasso. To the left of the main deity, an iron mule.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
རྟའི་སྟེང༔ བྷྱོ་ལས་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་ནི༔ སྨུག་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་ཞལ་སྨུག་ནག་བརྗིད༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཞིང་ཆུང་རལ་གྲི་ཕྱར༔ ཕྱག་
གཡོན་བྷནྡྷ་ནེའུ་ལེ་ཏྲི་ཤུལ་འཛིན༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་སྐུ་ལ་ལེགས་པར་བརྒྱན༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་ལ༔ སྐུ་སྤྲུལ་སྟག་ཞོན་གསུང་སྤྲུལ་བིང་ཆེན་དང༔ ཐུགས་སྤྲུལ་གྲི་གུག་ཡོན་ཏན་སེང་ཞོན་དང༔ ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་ཏྲག་ཤད་ནག་པོ་དང༔ ལྷ་མོ་སྡེ་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང༔ ལས་མགོན་བྱ་རོག་གདོང་དང་སེང་གེའི་གདོང༔ གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་སོ་ཀ་རཱ་ཙ་དང༔ སྤྲུལ་པ་མཆེད་གསུམ་བཤན་པ་དམར་ནག་དང༔ གཙང་རིགས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་དང༔ སྔགས་བདག་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དང༔ སྒོ་བཞི་སྲུང་མཛད་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་དང༔ ཕྱི་འཁོར་སྐྱོང་བ་བོད་ཁམས་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ སྤྲུལ་འཁོར་དམ་ཅན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་པའི་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛ༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་གསང་ཆེན་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དཔལ་ཆེན་དངོས་སྤྲུལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་དབང་སྒྱུར་ཕྱིར༔ མཆོད་པའི་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ༔
ཚུར་གཤེགས་ཚུར་བྱོན་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ རིངས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་དུཥྚཱན་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་གཞལ་ཡས་དམ་པ་འདིར༔ དགྲ་བགེགས་པདྨ་ཉི་ཟླ་བརྫིས་པའི་སྟེང༔ བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས༔ རང་རང་རྟེན་བཞུགས་མཆོད་བཞེས་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐྱེས་པའི་ཚུལ་གྱི་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ལྷ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་བའི་མཐུ་རྩལ་ཅན༔ ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ དྲི་མེད་ཡིད་འོང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་ཡི༔ མཆོད་ཡོན་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང༔ དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་སྙན་པའི་རོལ་མོ་འབུལ༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས་ལ་སོགས༔ འདོད་ཡོན་དྲུག་གི་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་འབུལ༔ བདུད་རྩི་སྨན་དང་རཀྟ་བ་ལིཾ་རྒྱན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོ

【汉语翻译】
于马背之上，由“བྷྱོ”字生出智慧界之母，深蓝黑色，三面六臂四足立。右面白，左面红，中间面深蓝黑色威严。右手中的持金刚杵、小田、挥舞宝剑，左手中的持颅器、鼬鼠、持三叉戟。以八种尸林装饰品庄严其身。其外层，在有间隙的走廊里，有身化身虎乘者、语化身大鹏鸟，意化身弯刀功德狮乘者，事业化身黑棒橛，以及五部天女及其眷属，事业怙主乌鸦面和狮面，阎罗法王、索嘎拉札，三位化身兄弟屠夫红黑，藏族财神七十五尊，咒主傲慢之首领三十尊，守护四门的四大天王，以及守护外围的西藏地方神众，不可思议的誓盟化身眷属，祈请所有护法神降临此供养处。嗡 班匝 萨玛雅 匝 匝 匝（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛ༔，梵文天城体：ॐ वज्र समय जाः जाः जाः，梵文罗马拟音：om vajra samaya jah jah jah，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，来！来！来！）。吽！从密严刹土嬉戏尸林中，为了使伟大的真实化身智慧怙主之身，能自在地掌控轮回与涅槃的一切显现，祈请降临此供养处。嗡 希 玛哈 嘎拉 班匝 萨玛雅 匝 匝 匝（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛ༔，梵文天城体：ॐ श्री महाकाल वज्र समय जाः जाः जाः，梵文罗马拟音：om shri mahakala vajra samaya jah jah jah，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，金刚，誓言，来！来！来！）。吽 བྷྱོ！以信心和如法的誓言，
祈请降临，祈请到来，所有护法神，为了守护佛陀的教法，我等迎请您们。以迅疾之姿，祈请降临此地。嗡 玛哈 嘎拉 萨瓦 杜斯当 萨玛雅 匝 匝 匝（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་དུཥྚཱན་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛ༔，梵文天城体：ॐ महाकाल सर्व दुष्टान् समय जाः जाः जाः，梵文罗马拟音：om mahakala sarva dustan samaya jah jah jah，汉语字面意思：嗡，大黑天，所有，恶者，誓言，来！来！来！）。吽！在这极度恐怖的尸林圣殿中，在践踏仇敌、邪魔、莲花、日月之上，所有护法及其眷属，请安住于各自的依凭，享用供品，成办事业。匝 吽 班 霍！萨玛雅 谛 扎 隆（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tistha lhan，汉语字面意思：誓言，安住，稳固）。吽！从法界无生之自性中，以生起之相显现的诸位护法神，具有守护佛陀教法的力量和能力，我向所有护法及其眷属顶礼赞叹。阿 谛 普 霍！扎 谛 匝 霍！吽！以无垢、悦意、清净调和的，供水、鲜花、熏香、明灯，以及香水、美食、美妙的音乐供养。色、声、香、味、触、法等，献上广大圆满的六妙欲供品。甘露、药物、血、食子、装饰品，内外密的供

【英语翻译】
Upon the horse, from the syllable "BHYO" arises the Mother of the Wisdom Realm, dark bluish-black, with three faces, six arms, and four legs firmly planted. The right face is white, the left is red, and the central face is a majestic dark bluish-black. In the right hands, she holds a vajra, a small field, and brandishes a sword. In the left hands, she holds a skull cup, a mongoose, and a trident. She is adorned with the eight charnel ground ornaments. In the outer layer, in the interrupted corridors, are the body emanation tiger rider, the speech emanation great Garuda, the mind emanation curved knife lion rider, the activity emanation black iron hook, the five classes of goddesses with their retinues, the activity protector raven-faced and lion-faced, Yama Dharmaraja, Sokaratsa, the three emanation brothers, the red-black butchers, the seventy-five of the Tsang lineage, the thirty lords of the arrogant mantra holders, the four great kings who guard the four gates, and the hosts of the Tibetan earth protectors who guard the outer circle, the inconceivable hosts of oath-bound emanations. May all the Dharma protectors come to this place of offering. OM VAJRA SAMAYA JAH JAH JAH (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛ༔，梵文天城体：ॐ वज्र समय जाः जाः जाः，梵文罗马拟音：om vajra samaya jah jah jah，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，来！来！来！). HUM! From the charnel ground of Ogmin's great secret play, for the sake of the great glorious true emanation, the body of Yeshe Gonpo (Wisdom Protector), to control all appearances, existence, samsara, and nirvana, please come to this place of offering. OM SHRI MAHA KALA VAJRA SAMAYA JAH JAH JAH (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛ༔，梵文天城体：ॐ श्री महाकाल वज्र समय जाः जाः जाः，梵文罗马拟音：om shri mahakala vajra samaya jah jah jah，汉语字面意思：嗡，吉祥，大黑天，金刚，誓言，来！来！来！). HUM BHYO! With faith and proper vows,
Please come, please arrive, all Dharma protectors, we invite you to protect the Buddha's teachings. With swiftness, please come to this place. OM MAHA KALA SARVA DUSHTAN SAMAYA JAH JAH JAH (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་སརྦ་དུཥྚཱན་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿཛ༔，梵文天城体：ॐ महाकाल सर्व दुष्टान् समय जाः जाः जाः，梵文罗马拟音：om mahakala sarva dustan samaya jah jah jah，汉语字面意思：嗡，大黑天，所有，恶者，誓言，来！来！来！). HUM! In this extremely terrifying charnel ground palace, upon the lotus, sun, and moon trampled by enemies and obstructors, all Dharma protectors with their retinues, please reside in your respective supports, accept the offerings, and accomplish your activities. DZA HUM BAM HO! SAMAYA TISHTA LHEN (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tistha lhan，汉语字面意思：誓言，安住，稳固). HUM! From the self-nature of the Dharmadhatu, which is without birth, all the Dharma protectors who appear in the form of arising, possessing the power and ability to protect the Buddha's teachings, I prostrate and praise all the protectors and their retinues. ATI PU HO! PRATICCHA HO! HUM! With immaculate, pleasing, and purely mixed, offering water, flowers, incense, lamps, and fragrant water, food, and pleasant music. Forms, sounds, smells, tastes, touches, and dharmas, I offer a vast and extensive offering of the six desirable qualities. Nectar, medicine, rakta, balimta, ornaments, outer, inner, and secret offer

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་དམ་པ་འབུལ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་དང༔
ནང་ཁྲོལ་གློ་སྙིང་མཁལ་མར་བཅས་ལ་སོགས༔ རྔམས་པའི་ཞལ་དུ་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་འབུལ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ག་ན་གུ་ཏི་ཡོ་གཱི་ཤྭ་རཱི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཛཿཛ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ་བ་ནི༔ ཨེ་མ་ཧོཿངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་སྐུ༔ ལོངས་སྐུ་འགག་མེད་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྤྲུལ་སྐུ་དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བྷྱོ༔ ཡུམ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་མ་མོ་ནི༔ རང་དོན་གྲུབ་ནས་གཞན་དོན་རྫོགས་པའི་དཔལ༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེ་དོན་གཉིས་མཐར་ཕྱིན་མ༔ དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨཻ༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་དབང་དང་ལྡན༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཚངས་པ་ལྷ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མི་གཡོ་བ༔ ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་སྤྲུལ་སྟག་ཞོན་གསུང་སྤྲུལ་བིང་ཆེན་དང༔ ཐུགས་སྤྲུལ་གྲི་གུག་ཡོན་ཏན་སེང་ཞོན་དང༔ ཕྲིན་ལས་སྤྲུལ་པ་ཏྲག་ཤད་ནག་པོ་སྟེ༔ མགོན་པོ་སྡེ་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དཔལ་ལྡན་འདོད་
པ་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ༔ ལྷ་མོ་རེ་ཏི་གཤིན་རྗེ་རེ་ཏི་དང༔ རཀྴ་རེ་ཏི་གནོད་སྦྱིན་རེ་ཏི་སྟེ༔ ལྷ་མོ་སྡེ་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལས་མགོན་བྱ་རོག་གདོང་དང་སེང་གེའི་གདོང༔ གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་སོ་ཀ་རཱ་ཙ་དང༔ སྤྲུལ་པ་མཆེད་གསུམ་བཤན་པ་དམར་ནག་དང༔ གཙང་རིགས་དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་དང༔ སྔགས་བདག་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དང༔ སྒོ་བཞི་སྲུང་མཛད་རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞི་དང༔ ཕྱི་རོལ་སྐྱོང་བ་བོད་ཁམས་བརྟན་མའི་ཚོགས༔ སྤྲུལ་འཁོར་དམ་ཅན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ༔ བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་འཁོར་བཅས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ འདིར་གཤེགས་མཆོད་བཞེས་དམ་བསྐང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཆོས་སྐྱོང་བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
བསྟན་སྲུང་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས།

【汉语翻译】
此供殊胜供品，献上诛灭怨敌魔障之血肉骨骸，以及内脏、肺、心、肾等，献上适合威猛尊口之誓物，为守护佛法，祈请享用。玛哈萨瓦布扎卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）महा सर्व पूजा खाहि，mahā sarva pūjā khāhi，大，一切，供养，吃。 嗡 希 玛哈嘎拉 嘎那 固底 瑜伽 依西瓦日 萨玛雅 吽 匝 匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ओँ श्री महाकाल गन गुति योगिश्वरी समय हूँ ज: ज:，oṃ śrī mahākāla gana guti yogīśvarī samaya hūṃ jaḥ jaḥ，嗡，吉祥，大黑天，众，秘密，瑜伽自在，誓言，吽，札，札。 之后，赞颂如下： 唉玛火！稀有奇妙之法，法身无生普贤王如来之身，报身无碍大胜黑汝嘎，化身具德智慧怙主之身，顶礼赞叹无别三身您。 吼！大乐智慧界之佛母，自利成就而他利圆满之吉祥，善巧方便慈悲二利究竟母，顶礼赞叹吉祥天女您。 唉！掌管守护方位、守护世间之权，为调伏恶毒而示现忿怒身，梵天之事业毫不动摇，顶礼赞叹大天吉祥炽燃您。 身化身虎皮座，语化身大鹏鸟，意化身弯刀，功德狮子座，事业化身黑棒，顶礼赞叹怙主五部众眷属。 吉祥欲界自在母，天女热提、阎罗热提，罗刹热提、夜叉热提，顶礼赞叹天女五部众眷属。 事业怙主乌鸦面、狮面，阎罗法王索嘎ra匝，化身三兄弟屠夫红黑，清净种姓吉祥怙主七十五尊，咒主傲慢之首领三十尊，守护四门之大王四部众，以及守护外境之藏地坚牢地母众，不可思议之化身眷属，顶礼赞叹圆满护法众眷属。 祈请降临受供，履行誓言，成办事业。圆满一切护法之事业。萨玛雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）समय，samaya，誓言。 嘉嘉嘉！
圆满一切护法之事业。

【英语翻译】
Here, I offer the supreme offering. I offer the flesh, blood, and bones that vanquish enemies and obstructors, along with the entrails, lungs, heart, kidneys, and so forth. I offer the samaya substances that are suitable for the terrifying mouth. Please accept them in order to protect the Buddha's teachings. Maha Sarva Puja Khahi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) महा सर्व पूजा खाहि, mahā sarva pūjā khāhi, Great, all, offering, eat.
Om Shri Mahakala Gana Guti Yogishvari Samaya Hum Dza Dza! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) ओँ श्री महाकाल गन गुति योगिश्वरी समय हूँ ज: ज:, oṃ śrī mahākāla gana guti yogīśvarī samaya hūṃ jaḥ jaḥ, Om, auspicious, Mahakala, assembly, secret, yogi, lord, samaya, hum, dza, dza.
Then, the praise is to be done as follows:
Emaho! Wonderful and amazing Dharma! Dharmakaya, the unborn body of Samantabhadra! Sambhogakaya, the unobstructed Great Supreme Heruka! Nirmanakaya, the body of glorious Yeshe Gonpo! I prostrate and praise you, the inseparable three kayas!
Bhyo! Great Mother, the mother of the wisdom realm! The glory of accomplishing one's own benefit and perfecting the benefit of others! The skillful means, compassion, and ultimate mother of the two benefits! I prostrate and praise you, glorious goddess!
Ai! Possessing the power to protect the directions and guard the world! Showing the wrathful form in order to subdue the wicked! The unwavering activity of Brahma and the gods! I prostrate and praise you, great god, glorious and blazing!
The body emanation, tiger-riding; the speech emanation, Garuda; the mind emanation, curved knife; the quality, lion-riding; the activity emanation, black Trakshad. I prostrate and praise the five Gonpo families with their retinues!
Glorious, the powerful mistress of the desire realm! Goddess Reti, Yama Reti, Raksha Reti, Yaksha Reti! I prostrate and praise the five goddess families with their retinues!
The activity protector, raven-faced and lion-faced; Yama Dharmaraja Soka Rati; the three emanation brothers, the red and black butchers; the seventy-five glorious Gonpos of the Tsang lineage; the thirty lords of the proud mantra holders; the four great kings who guard the four gates; and the assembly of the solid earth goddesses of Tibet who protect the outer realm! Inconceivable emanation retinues! I prostrate and praise the complete Dharma protectors with their retinues!
Come here, accept the offerings, fulfill the samaya, and accomplish the activities! The activities of the complete Dharma protectors are completed. Samaya! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) समय, samaya, Vow.
Gya Gya Gya!
The activity of the complete Dharma protectors.

============================================================

